Document Type : research article

Author

Associate Professor, Arabic Language and Literature, Islamic Azad University, Central Tehran Branch, Iran

Abstract

This research is based on four copies of the ancient Persian translation of the book "Shahab al-Akhbar, the Prophet's (PBUH) short words," which includes 1000 hadiths; Has been done. These four copies have been published by Ermavi, Daneshpajooh, Shirvani, Joya, Jahanbakhsh, and et al. In this article, the linguistic and structural features of these four manuscripts belonging to the fifth to seventh centuries have been studied. Its purpose is to explain the grammatical features that govern them, including linguistic features and achieving ancient Arabic translation patterns to Persian.
The Arabic text of the book "Shahab al-Akhbar" has compiled ahadith based on the structure of Arabic sentences like the nominal sentence, verbal sentence, conditional with Man al-Shartiah, nominal with Inna, imperative verb, the verb of Laisa, detailed structure, the verb of Besa and also each is named as a chapter.
We have done this research based on extracting important lexical and grammatical features governing the studied translations. By explaining and comparing these four versions' translations, their linguistic features and translation style are expressed. In each case, as far as possible, according to the capacity of the article, examples are given. This research has been done to explain the patterns of translation from Arabic to Persian And linguistic and structural features of ancient Arabic to Persian translations based on the four versions of Shahab al-Akhbar that were the purpose of this study are described in detail. Based on this research, we see the dominance of Arabic grammar structure over ancient Persian translation

Keywords

  1.  

    1. ابن خلکان، ابوالعباس.(بی تا). وفیات الاعیان و انباء ابناء الزمان. به کوشش احسان عباس. بیروت:دارصادر.
    2. ابن قضاعی، ابوالحسن علی بن احمد( 1377).ترک الاطناب فی شرح الشهاب.ترجمه فارسی شهاب الاخبار.تالیف نیای او ابوعبدالله محمد سلاعه معروف به قاضی قضاعی مغربی مصری. چاپ دوم. تهران : دانشگاه تهران.
    3. امامی، کریم( 1376) فصل نامه مترجم. مقاله (ترجمه آزاد و ترجمه دقیق).
    4. بهار، محمدتقی( 1373).سبک شناسی. تهران: امیرکبیر.
    5. درخشان، مهدی(1369). درباره زبان فارسی. تهران: دانشگاه تهران.
    6. زرکلی، خیرالدین( 1992).الاعلام. چاپ دهم.بیروت: دارالعلم للملایین.
    7. سبکی، تاج الدین ( بی تا). طبقات الشافعیه الکبری. به کوشش عبدالفتاح محمد الحلو.محمود محمد طناحی. قاهره: داراحیاء الکتب العربی.
    8. سمعانی، ابوسعید( 1980). الأنساب. به کوشش عبدالقتاح محمد الحلو، قاهره: مکتبه این تیمیه.
    9. سیوطی، جلال الدین( 1967).حسن المحاضره فی تاریخ مصر و قاهره.به کوشش محمد ابوالفضل ابراهیم. قاهره: داراحیاء الکتب العربی.
    10. صفدی، صلاح الدین( 2000). الوافی بالوفیات. به کوشش احمد أرناؤوط.بیروت: داراحیاء التراث العربی.
    11. کحاله، عمر رضا.( 1957). معجم المولفین. بیروت:مکتبه المثنی و دار احیاء التراث العربی.
    12. موسوعه العالمیه( 1999). ریاض: موسسه اعمال الموسوعه للنشر و التوزیع.
    13. نامعلوم، (1349).ترجمه و شرح فارسی شهاب الاخبار. تالیف قاضی قضاعی. تصحیح محمد تقی دانش پژوه.تهران : دانشگاه تهران.
    14. نامعلوم(1361). شرح فارسی شهاب الاخبار. تالیف قاضی قضاعی،با مقدمه و تصحیح و تعلیق سید جلال الدین حسینی ارموی. چاپ دوم. تهران: مرکز انتشارات علمی و فرهنگی.
    15. نا معلوم،( 1394). ضیاء الشهاب (شرح فارسی شهاب الأخبار قاضی قضاعی). تصحیح جویا جهانبخش. حسن عاطفی و عباس بهمنیا. تهران: مرکز پژوهش میراث مکتوب.

     

     

     

CAPTCHA Image